filmgourmand

Category:

Дрянной девчонке 20 лет

27 июля 2001 года на экраны южнокорейских кинотеатров вышел фильм, дословный перевод названия которого на русский язык выглядел как "Она странная". Режиссёр фильма Квак Чэ-ён.

К созданию этого фильма как нельзя лучше подходят строчки великой Анны Ахматовой "Когда б вы знали, из какого сора растут стихи, не ведая стыда..." Всё началось с того, что некий Ким Хо-щик в своем блоге описал своё случайное знакомство с одной необычной девушкой, приведшее к обмену номерами телефонов и дальнейшей смс-переписке. Пост Ким Хо-щика привлёк внимание большого числа читателей его блога, что сподвигло его продолжать эту тему. Все свои встречи, переписку, разговоры с этой девушкой Ким Хо-щик подробно описывал в своем блоге, и когда накопился довольно объёмный материал, издал свой блог в виде отдельной книги.

Тем временем, режиссёр Квак Чэ-ён переживал творческий кризис. В начале 90-х годов он снял три фильма, но все они, мягко говоря, не снискали особых симпатий ни у зрителей, ни у кинокритиков. Следствием чего явилась глубокая депрессия у режиссёра, затянувшаяся на целых 8 лет. И тут ему на глаза попалась книга Ким Хо-щика. На её основе он написал сценарий и снял фильм, который буквально взорвал кинематографическое пространство Южной Кореи. В первый год демонстрации его посмотрели более 6,6 миллионов кинозрителей, или более 14% населения Южной Кореи. По своим кассовым сборам в Южной Корее он занял 2-е место среди всех фильмов 2001 года. А на сегодняшний день он входит в пятёрку самых кассово успешных фильмов Южной Кореи.

Примерно так же, как и в Южной Корее, восприняли этот фильм кинозрители Японии, Тайваня и Гонконга. А вот за пределами Азии фильм Квак Чэ-ёна каких-либо серьёзных результатов в прокате не добился. И дело вовсе не в качестве картины. Дело в том, что повторилась история, имевшая место с французским фильмом "Квартира" Жиля Мимуни или с японским фильмом "История Хатико" Сэйдзиро Кояма. А именно: американские кинопродюсеры, почуяв серьёзный коммерческий потенциал в этой картине и в самой истории, описанной в этом фильме, воспрепятствовали проникновению фильма Квак Чэ-ёна на американский кинорынок и, как следствие, на кинорынки многих других стран, включая Россию.

В 2008 году американскими кинематографистами был снят римейк фильм Квак Чэ-ёна, который получил название "My Sassy Girl", и только после этого южнокорейский оригинал был допущен на американский кинорынок, правда, на DVD. Американский перевод названия фильма Квак Чэ-ёна тоже выглядел, как "My Sassy Girl".

Российские кинопрокатчики, благоговеющие перед американским кинопроизводством, выпустили на экраны американский римейк даже раньше, чем этот фильм вышел в США на DVD. Американский римейк, а вместе с ним и южнокорейский оригинал, от российских кинопрокатчиков получили название "Дрянная девчонка". Согласитесь, что между прилагательными "странная" и "дрянная" существует весьма заметная разница. Английское слово "sassy" тоже переводится на русский как "дерзкая", "нахальная", но опять же со словом "дрянная" очень мало общего. Совершенно понятно, что слово "дрянная" включено в название южнокорейского фильма по чисто маркетинговым соображениям. А отсюда можно сделать только один вывод: российский кинопрокат ориентирован исключительно на любителей и поклонников дряни.

Но вернёмся к фильму Квак Чэ-ёна, по воле российских кинопрокатчиков получившему название "Дрянная девчонка". В связи с обстоятельствами, препятствовавшими в свое время попаданию этого фильма в кинотеатры стран Америки и Европы (и России в том числе), фильм также был лишён возможности участвовать в европейских и американских кинофестивалях. Но зато фильм "Дрянная девчонка" Квак Чэ-ёна получил номинацию Лучший иностранный фильм от Японской киноакадемии. Победу в этой номинации фильм не завоевал, и это вполне объяснимо, поскольку победителем был признан фильм Романа Полански "Пианист". Но зато компанию относительных неудачников "Дрянной девчонке" составили такие фильмы, как "Часы" Стивена Долдри, "Властелин Колец: Две Башни" Питера Джексона, "Чикаго" Мартина Ричардса. Неплохая компания, не правда ли?

Косвенным признанием выдающихся достоинств фильма Квак Чэ-ёна "Дрянная девчонка" может служить тот факт, что далеко не только американские кинематографисты решили делать римейк этого фильма. Римейки и сиквелы этого фильма были сняты также в Индии, Китае, Японии, Непале, Казахстане и даже в Литве.  

Несмотря на все ухищрения американских и следующих на ними, как телок на верёвочке, российских кинопрокатчиков, фильм Квак Чэ-ёна "Дрянная девчонка" получил весьма высокие оценки кинозрителей. 72% пользователей IMDB и Кинопоиска поставили этому фильму оценки от 8 до 10. А 26% пользователей поставили фильму самую высокую отметку - "десятку".

С учетом сказанного, рейтинг фильма Квак Чэ-ёна "Дрянная девчонка" по версии FilmGourmand'а составил 8,05, благодаря чему он занял 648-е место в Золотой Тысяче.

Кстати, рейтинг американского римейка южнокорейской "Дрянной девчонки" на сайте IMDB составил всего 6,3. А финансовые показатели этой картины таковы: мировой бокс офис - 1 479 544 долларов, из них 610 082 долларов, или 41%, получены от проката в России. Что бы делал Голливуд без российского кинопроката?! Куда бы ещё он мог сбывать свой неликвид?!

Дорогие читатели! Если эта и/или другие публикации блога FilmGourmand показались вам интересными и/или полезными, прошу ставить лайки, подписываться, делиться этими материалами с теми, кого, по вашему мнению, они тоже могут заинтересовать. 

Если у вас публикации блога FilmGourmand'а вызвали замечания, возражения, вопросы, прошу поделиться ими в комментариях или в сообщениях на мой адрес.

Error

default userpic

Your reply will be screened

Your IP address will be recorded 

When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.